lunes, 27 de mayo de 2013

¿Políticamente correcto?

Continuaremos ahora exponiendo y analizando los casos concretos de estas “aberraciones” en pos de una lengua “más igualitaria”.

Por todos es sabido el intento de los políticos, en su discurso, de abanderarse como representante de un sector concreto de la población, haciendo uso del lenguaje político. Pero ese intento a veces llega tan lejos que se destapan sus intenciones rápidamente.

Cuando hablamos de que los políticos intentan manipular a las masas con su discurso, podemos apreciar que lo hacen desde varias posiciones distintas y trataremos de ir desvelando cada una de ellas en sucesivos análisis. El caso que nos ocupa hoy es el del lenguaje tan “políticamente correcto” que acaba siendo incorrecto.


En el video que tenemos a continuación podremos asistir a uno de esos momentos a los que estoy refiriéndome.

Supongo que todos o casi todos habréis visto esta desafortunada intervención.

En primer lugar me gustaría decir que, como dije anteriormente, hay discursos direccionados del que pueden sacarse con mayor o menor dificultad el interés político, pero éste particularmente es tan extremadamente evidente que incluso un niño puede darse cuenta de ello debido a la incorrección gramatical que se comete.

En su discurso, la ministra de igualdad, y nada más comenzar ya comete el primer error gramatical referido al género: "...el consejo de ministros y ministras aprobará..."
Éste pasa más o menos desapercibido porque ambas palabras existen, pero ya notamos el matiz sexista que está tomando el discurso, porque aunque lo que la señora Aido trata de hacer (haciendo referencia a ambos sexos) es poner en valor por igual a los ministros y ministras del gobierno, lo que consigue es justamente lo contrario, ya que en esa construcción "el consejo de ministros" representa un colectivo, y por tanto es indefinido (no marcado, porque recordemos que en el castellano a lo que llamamos masculino no es tal, es el género no marcado, siendo el marcado el femenino) por lo que al añadir "ministras" no hace más que marcar el género femenino que ya está incluído en el indefinido colectivo.

La ministra de igualdad no podría sino defender la igualdad... ¿A qué absurdo vamos a llegar? ¿Tenemos acaso que construir una nueva estructura gramatical donde el masculino y el femenino estén siempre marcados? ¿No es esto más discriminatorio que la omisión de género?

Pero no es hasta el segundo 22" cuando suelta su joya lingüística: "...de los miembros y miembras de esta comisión..."

En este caso el error es totalmente apreciable porque la palabra "miembra" ni siquiera existe, la crea ella con su propio interés político. Pero pongamos atención a que no se trata de un discurso espontáneo, donde sería posible y admisible una equivocación, sino que es un discurso escrito y por lo tanto meditado y estudiado. De ahí que el supuesto error no lo sea tanto y se trate de una estrategia para llamar la atención sobre "el machismo" en nuestro país. Pero volvemos a la pregunta anterior ¿No es más discriminatorio marcar los géneros que omitirlos? Parece que el movimiento feminista que buscaba la igualdad está degenerando en el hembrismo, me refiero a ello en el aspecto de marcar por ejemplo el colectivo. 

Hace un par de días en clase de crítica literaria estábamos hablando de la corriente feminista en la literatura, y un compañero de erasmus expuso una experiencia que había tenido que me llamó mucho la atención. Decía que iba a salir con un grupo de amigos, que mayoritariamente eran mujeres, y cuando llegó les dijo "¿vosotras vais a venir a cenar?"
y entonces uno de los hombres que había le dijo "se dice vosotros, porque si hay un hombre ya es vosotros", entonces al parecer él se escandalizó porque le parecía un lenguaje machista y seguía teniendo la misma opinión; tuvimos que explicarle que el colectivo es indefinido, no masculino, pero él seguía diciendo que era machista, y le dije "¿En el inglés hay palabras femeninas o masculinas aparte de he/she? a lo que me respondió que no, que todas eran indefinidas entonces le dije "pues en español el indefinido es el que te parece el masculino sino que nosotros sí tenemos una forma de femenino, por tanto ¿Qué lengua es más machista el español que tiene ambas formas o el inglés que ni si quiera contempla el género femenino?

¿Por qué tenemos que marcar un indefinido cuando hay más mujeres que hombres? Si decimos vosotras cuando hay por ejemplo 20 mujeres y un hombre estamos obviando a ese hombre porque al marcar el pronombre personal decimos que todos a quien nos estamos refiriendo son mujeres, mientras que si usamos vosotros estamos usando el pronombre indefinido y engloba las 20 mujeres y al hombre. A esto lo podemos llamar hembrismo.

Como dije, en un post anterior, el lenguaje político es permeable a las capas sociales y manipula su forma de concebir el mundo, adquiriendo puntos de vista partidarios y sesgados.

No hay comentarios:

Publicar un comentario